近年来,韩国影视产业文化持续在全球攻城掠地,甚至透过Netflix等串流媒体获得更多得天独厚的优势。受到Netflix韩剧《黑暗荣耀》、《鱿鱼游戏》,以及电影《上流寄生族》等影响,如今就连韩语里的脏话也成为国际通用的口头禅,许多对韩语一窍不同的影迷往往最熟悉的韩语单字,就是带有低俗歧视意味的脏话。
全球影视生态和收视习惯正因网际网络、智慧型手机与智慧型电视的出现而产生巨大改变。
根据《彭博社》,随著韩国影视产业文化的触角遍及全世界,就连韩国人日常生活中的口头禅、甚至是脏话也逐渐成为国际通用的流行语,一名居住在美国洛杉矶的化妆师汤普森(Chanette Thompson)就透露,每当她不小心踢到脚趾、撞击手肘上的尺骨端或是遭逢不如意的事时,“에이씨”(e-i-ssi)、“젠장”(jen-jang)等脏话便会不自觉地脱口而出。
“에이씨”、“젠장”在韩语里带有“该死”、“哦,不”的意味。
汤普森表示,目前为止她还未曾到韩国旅游,对于韩语学习也一窍不通,而其实自己第一次接触韩剧已经是10多年以前,后来她就迷上了浪漫喜剧《粉红色唇膏》,如今Netlflix待看清单更罗列了一堆韩剧,甚至她还为此订阅另一个串流影视媒体Viki,她计划2025年到韩国旅游。
报道指出,《黑暗荣耀》第二季从今年3月10日开始串流后,其收看次数甚至超过Netflix最受欢迎的两部英语影集的总和,且在法国、印度、南非等90个国家登上最受欢迎的10部节目;随著韩国影视文化的成功,Netflix于2021年在韩国投入5亿美元的预算、今年更投入近10亿美元,原因是有超过6成的会员有收看韩国影视作品的习惯。
报道分析,韩国影视作品在全球取得成功的契机绝非偶然,早从1950年代三星集团创办人李秉喆先是打造以食品和保健为主的CJ集团,起初制作影视节目并不在规画内,然而受到冷战末期美国靠厚实的文化与经济实力击败苏联的影响,韩国总统等政府高层开始鼓励国内企业投资娱乐影视产业。
至1990年代,李秉喆的孙子李在贤、李美京将CJ集团打造为庞大的娱乐产业集团,收购电视网络、现场直播业务、唱片公司等,还向美国电应制片厂“梦工厂”投资3亿美元;1998年打造韩国国内首间拥有多个影厅的电影院;2010年为电视剧制作成立新部门,并于2016年将Studio Dragon从CJ娱乐公司分离。
至于Netflix一开始将触角伸至亚洲时,其实一开始看上的是日本动漫在全球的影响力,后来高层们开始意识到,能在亚洲吸引大批新用户的关键是韩国的影视作品,台湾、日本、香港的电视台多半买下韩剧播映版权,于是2019年和Studio Dragon签下版权,而在受到新冠疫情影响后,更靠著《鱿鱼游戏》、《非常律师禹英禑》、《僵尸校园》拓展全球收视市场。
a
棒子还成了流行语,可以为棒子申遗
- [45] (2023-04-11 22:30:48)
(无内容)
|
a
世风日下吧
- [48] (2023-04-12 10:05:26)
|