据加拿大《环球邮报》今天报道,中国网络巨头公司腾讯的微信(WeChat)翻译不只是出格、离谱,而且是太荒唐!
如果将加拿大人引以自豪的国旗——枫叶旗的表情符号进行翻译,竟然翻译成了“他在监狱里”( “He’s in prison”)!
有的网友不信,随便写个Canana,再把这个加拿大国旗的表情符号加入,结果就成了“加拿大 他在监狱里”(Canana He’s in prison)!
加拿大和加拿大人被惹毛了,愤怒了!为什么?
因为翻成别的什么都好,而翻成“他在监狱里”( “He’s in prison”)那就太敏感、太伤人了!
。
(Associated Press/International Crisis Group/Canadian Press)
《环球邮报》报道说,中国网络巨头公司腾讯已经为此道歉。
但实际上,微信的自动翻译软件并不是有意冒犯加拿大人,只不过这个翻译的句子恰恰戳中了加拿大人的痛处。
《环球邮报》发现,微信的自动翻译非常神奇,把安道尔的国旗翻译为“他被杀了”(“He was killed”),阿鲁巴的旗帜翻译为“您被捕了”(“You’re under arrest” ),刚果的旗帜则翻译为“他死了”(“He’s dead”)。
微信的自动翻译对某些旗帜要客气一些,把欧盟和同性恋的旗帜被翻译成以下模样:
(网络截图)
拥有微信的腾讯于北京时间周二下午发表声明说,“(我们)正立即采取行动,修复微信上翻译软件的错误。我们感谢用户举报此事,对于由此给您带来的不便深表歉意。”
换句话说,如果您现在到微信去试验一下,就不会见到上述的神奇翻译了。
(参考链接:
<!-- /end arcbody --