每个国家,都有自己的地理人文历史和文化特色,描述一些事物时所用语词和表达方式自然有所差别,即使都是说英语的国家之间,也是如此。问问加拿大人,冬天头上戴的帽子怎么说?在学校用的彩色画笔怎么说?听到答案,许多其他英语国家的人可能都没听说过。以下是地道加拿大人才懂的几个词,看一下,你知道几个?知道得越多,说明你离成为地道加拿大人的日子不远了!
KD,Kraft Dinner(卡夫晚餐)
加拿大人都知道,妈妈说晚餐要做KD时,肯定会有好吃的奶酪通心粉等著。问一下美国人KD是什么,他们会想:你这家伙是在说英语吗?美国人英语中,对应加拿大KD的是卡夫奶酪通心粉(Kraft Macaroni and Cheese)。他们脑袋有点笨,不会简说,只会原封不动照搬的说。
Two-Four( 24瓶一箱装啤酒)
加拿大来一箱啤酒时怎么说?是A case of beer吗?错!加拿大人说法是,来个two-four,是因为加拿大一箱啤酒是24瓶,说two-four简单又干脆,比A case of beer省口水多了。
BeaverTails(海狸尾)
看到这个词,不要以为真的是海狸尾巴,而是加拿大一种特色油炸面食,形状象海狸尾故得名,味道有点像甜甜圈,但比甜甜圈好吃多了,堪称加拿大最经典的甜点。
Canadian tuxedo(加拿大式燕尾服)
这个词,和燕尾服没半分钱关系,是指全身上下牛仔服装扮,内搭衬衣或其他什么,就是所谓的加式燕尾服了。
Double Double(奶和糖加双份)
Tim Hortons 员工问你Double Double时,是问你点咖啡时,是否要加双份奶和糖?这个词,让Tim Hortons一下全球闻名。2004年,double-double作为新增500词汇之一,被加拿大牛津英文词典正式收录。
Loonies & Toonies(1元和2元硬币)
加拿大1元硬币是只加拿大潜鸟(loon),因此简称loonie。2元硬币是1元硬币的2(two)倍,因此人称toonie。这都想得出来,服不服?
Caesar(血腥凯撒鸡尾酒)
盛行加拿大的鸡尾酒,以伏特加、蕃茄蛤蜊汁(Clamato)、辣酱和辣酱油混合调制而成,通常搭配冰块,盛装在大玻璃杯中,并在杯缘沾上香芹盐,再以芹菜茎和青柠檬片装饰。
.CA
无论.com、 .net和.org怎么流行,加人最爱的网络域名还是.CA。看到网站后续是它,加人就知道它100%是加拿大网站,完全值得信赖。有点悬哦,加拿大骗子也不少呢!
Toque(无沿帽)
听到Toque,多数加拿大人都知道,是指一种没有边的帽子。这个词到底怎么拼,一直有争议。CBC Stype指南说,正确拼法是tuque,是加拿大法裔一种说法,很可能来自古西班牙词toca(一种头饰)。
Pencil Crayon(彩色铅笔)
既不是铅笔,也不是蜡笔,但如果拥有一整套Pencil Crayon,世界上再美的色彩都能画出来。
Mickey(迷你瓶装酒)
不是美国迪斯尼动画中的米老鼠哦,是指一种375毫升装的迷你瓶装酒,说法是不是很可爱?
Give’r(试一下)
其他英语国家的人要叫你加油或试一下时,要么是说go for it,do it或have a try,加拿大人偏不一样,人家要说give’r。
Serviette(餐巾纸)
Serviette,听起来很上档次,是不是?实际上,不就是一张刚刚用来擦喝了血腥凯撒嘴巴的餐巾纸而已!