wxshare

我们怎么就移民到加拿大了呢?(之二)

阅读量:183200 评论数:2
版权归Vansky所有,转载请标注链接。

 

 

    前面讲道,罗森教授的朋友在回信中告诉我,罗森教授1998年年底被诊断患有前列腺癌,随后恶化,癌细胞传到骨头里。罗森教授还罹患动脉瘤,并切断了向肝和其他身体器官供血的通道,造成方向感迷失。

 

    最后,罗森教授死于动脉瘤,这相较于死于骨癌痛苦要少一些。

 

    回信的后半部分接着说:

 

    He was cremated and the ashes buried some weeks later. There was a memorial service for him at a church we both went to here philosophical and ethical questions are studied and discussed. At the ceremony several of us said something about David. I notice that I still have what I said on the computer so I have printed out a copy and enclose it.

 

    David was a difficult personality with few friends and who quarrelled often with people. Some of us felt we only got to know him at the memorial service after he was dead. In large measure his isolation was due, I think, to his parents having been divorced when he was a child and he grew up mainly in boarding schools without his parents.

 

    At the ceremony we also read a beautiful poem he had written in China, called “ Human Ties “, and I think it was in China that he felt happiest, perhaps because he felt he was doing useful work there, and was appreciated.

 

    If you come near Montreal next year, we could meet and I would like to hear something of his stay in China. I was happy to receive your letter and know that somebody else remembered David.

 

    Sincerely,

 

    Donald Patterson

 

  (to be continued)

 

 

 

 

生词解释:

 

cremate:  火花

philosophical:  哲学的

ethical:  伦理学的

divorce:  离婚

boarding school:  寄宿学校

 

 

 

 

版权归Vansky所有,转载请标注链接。
版权归Vansky所有,转载请标注链接。
分享到微信: 分享到微信
我来说两句
发布者: 游客     
Avatar
改正:生词注释:"cremate 火花" 应该为 "cre - Brown Beaver   7年前
改正:生词注释:"cremate 火花" 应该为 "cremate 火化",致歉。
   1    0
Avatar
Charles, Is Prof. Lawson's poe - 游客   7年前
Charles, Is Prof. Lawson's poem "Human Ties" available? Pease upload it if so.
   1    1
Avatar
To meet your request, I will post Prof. Lawson's - "Human Ties"   7年前
  Please go to the Column and read the poem. I hope you like it.
   1