第一次跟西人说英语
作者:李铭芝
笔名:鸣之
“Why are you coming Canada?”“I visit my daughter.”
第二次来到加拿大,在温哥华机场入关时,我终于不用翻译,可以自己用英文回答海关官员提出的问题了。虽然对话很简单,但对于两年前还是英语零基础的我来说,这已经是一个质的飞跃了。
难忘第一次来加拿大看望留学的女儿时,我跟西人的首次交流。
临出国前半个月,为了更好地适应国外的语言环境,我决定学英语。我在网上找了一个教音标的视频,凭着中学语文老师汉语拼音的基础,用了十几天的时间,再借助网易有道词典,竟也能把一个英文单词拼个大概。于是飘洋过海来到加拿大又多了一个小目标——跟西人说英语。
哪曾想一下飞机,怎么听西人发音都如同“蝉鸣鸟语”一般,我一下子体会到什么叫“聋哑”。
很快我发现一个现象:走在街上遇到西人时,只要你把视线投向他们,他们大都会热情地“Hello”,“Good morning”。每当这时,我都立刻学着他们的语调回应着。于是街上的西人成了我学习英语发音的启蒙老师。
我住的公寓前公园小广场有一些早晚锻炼的华人。大家一起打太极拳,做八段锦和健身操,说着同样的语言,唱着熟悉的歌曲。因为没有语言障碍,感觉像一家人一样。
一天晨练快结束时,转身看见一位中年女西人在后面模仿着打太极拳。我微笑着朝她点了一下头,她也回以微笑。结束时她很快乐地与我们告别“Thank you,bye-bye!”
当时我听她说得特别清晰, 赶紧回道“Bye-bye”。等她走了之后才反应过来,怎么没有多说两句呢?
第二天大家都盼望着这个西人再来。一是感觉中国的太极拳真有魅力,连西人都吸引来了。二是大家都不太会说英语,也很想通过活动和西人增加交流的机会。
我在家背英文单词的时候想,如果跟西人说英语,能用上哪些句子呢?名字应该是一定要介绍的,于是把My name is,My first name is,My last name is这几个句型牢牢地记住,盼着再见到西人时能用上。
千呼万唤,过了好几天,西人终于又来了。
做完操,大家热情地和她打招呼,没想到她竟能用有些生硬的中文说“妈妈病了,我喜欢说中国话”。“我喜欢说 English”,我赶紧回应着她。西人听了欢喜地OK、OK,接着她说“My name is ……”
太好了!我的大脑快速启动,想跟西人说英语的念头让我飞快地想完成预先的设想。
“My name is ……”报完姓名,还有两句,“姓”是first还是last呢?好像应该放在后面的。于是我 “last name ,李”,一着急,句型格式都忘了,没想到西人却听明白了,说得还很标准。
我兴奋地告诉大家按照我的方式各自做自我介绍。徐姐非常认真地用手指着自己,“last name , 徐。”“徐,徐……”西人模仿着发音。
在我印象中,那天早晨的阳光照在身上格外得暖!
随后我们告诉西人晚上8点半也在这锻炼,欢迎她参加。可是用中文说了半天,看她表情好像没听懂,于是大家让我用英语说。靠着当时那股冲动,我用仅会的几个英文单词,边比划边说“Evening,come here。”西人Yeah。“锻炼”不会说,我双手抱球,下蹲,做了一个太极拳的动作。她点点头,Yeah,yeah,应该是明白了。
“8点半”,整点我会说,半点怎么说呢?“谁戴手表了?”大家抬起手腕,巧得很,都没戴表。怎么办呢?我灵机一动,那就告诉她8点来吧,因为大家基本都提前到,如果告诉她9点就太晚了。于是我说“Eight o’clock。”
我是一路哼着歌回家的。一进门兴奋得把跟西人说英语的过程详细地说给女儿听。并自豪地问“我这水平咋样?西人都听明白了!”
“她是听明白了,可你告诉人家8点去啊!”“但我不知道半点怎么说啊?” “那你不会说30吗?”对呀,怎么一着急脑袋都不转弯了呢?
女儿接着说:“你这样告诉她是不行的。西人时间观念特别强,如果她晚上8点到了而你们没到,她一定认为你们不讲信用。”我一听有点懊恼地说:“那怎么办?晚上我早点去看看吧!”
事有凑巧,当晚我恰好有事,紧赶慢赶8点15分到的,而其他参加活动的人竟也一个没到。我找遍小广场也没见到那个西人,直到锻炼结束。
从此,每天学英语时我都设想,如果西人来了,我该怎样用英语跟她解释那天的事情;每次锻炼时,我也都习惯性地往身后看看,盼望着那位外国朋友再次出现。但却再也没有看见她的身影。
一晃两年过去了,我再一次来到温哥华。当我来到公园前小广场时,还是习惯性地看看周围有哪些熟人,下意识地又想起那个西人。
My foreign friend, Are you okay?
版权归Vansky所有,转载请标注链接。